医薬医療系翻訳・通訳および教育事業に特化したサービスをご提供します。

医薬英語のコミュニケーション・クリエイター メディファーマランゲージ株式会社


新規開講!

新規開校!副作用情報のCIOMSモニタン塾
医薬系翻訳のオンラインマッチングサイト公開中!


医薬翻訳に関心のあるかたへ

経験2年以上(要トライアル)
応募方法は、履歴書・職務経歴書を下記メールアドレスまでお送り
ください。
担当者:平岩 照久
メールアドレスhiraiwa@mplanguage.co.jp

メディファーマランゲージ株式会社は、医薬医療系翻訳並びに
通訳の教育・出版を業容とする法人企業としてスタートし、
その後、医薬医療系翻訳及び文書内容チェック並びに
英文REVIEWをビジネスラインに加えて、今日に至って
おります。

現役の研究者や医師あるいは製薬・ライフサイエンス系企業
出身者などの協力を背景に、迅速かつ高品質のメディカル専門
ドキュメンテーションサービスを目指して、努力を
傾注しております。

サービス内容

翻訳

●製薬企業における医薬品開発から薬事申請そして市販後までの事業サイクルで
 発生するドキュメントの翻訳。

対応ドキュメントの種類:

CMC
非臨床(薬理・毒性・ADME)
臨床(IB・治験実施計画書・治験総括報告書・SOP・
患者説明文書・同意書)
薬事申請(CTD・PMDA照会事項および回答)
市販後(CIOMS/MedWatch・添付文書・再審査資料・
再評価資料)
学術関連(投稿論文・学会発表原稿)
契約書
特許文書
マーケティング資料

●医薬以外の特定保健用食品あるいは栄養機能食品
 またはサプリメント関連ドキュメントの翻訳。

●新聞・雑誌・テレビ番組等の医学医療関連記事
 の翻訳。

●医薬以外の特定保健用食品あるいは栄養機能食品
 またはサプリメント関連ドキュメントの翻訳。

文書内容チェック

●製薬企業の開発あるいは薬事部門より発生するドキュメントの
 ミクロエディット(単純チェック)あるいはマクロエディット(内容チェック)。

対応ドキュメントの種類:

CMC
非臨床(薬理・毒性・ADME)
臨床(IB・治験実施計画書・治験総括報告書・SOP・
患者説明文書・同意書)
薬事申請(CTD・PMDA照会事項および回答)
市販後(添付文書・再審査資料・再評価資料)
学術関連(投稿論文・学会発表原稿)

英文REVIEW

●アカデミアあるいは各研究機関並びに
 製薬企業学術部門から発生する
 投稿論文あるいは学会発表論文。

上記1、2、3のサービスの対応専門分野

精神神経疾患、循環器疾患、内分泌・代謝疾患、消化器疾患、
肝・胆道疾患、呼吸器疾患、血液疾患と腫瘍、
免疫・アレルギー疾患、感染症、小児疾患、整形外科、
栄養障害、等々

上記1、2、3のサービスのご利用手順

医薬医療系翻訳・通訳の教育および出版事業

●8つの医薬翻訳者養成通信講座並びに
 実践的医薬翻訳用出版物

もうひとつの発注方法を用意しています。

弊社は通常の翻訳会社としての受注体制の他に、「医療英語及び多言語マッチング」という
もうひとつの受注体制をクライアント様用に用意しています。
「医療英語及び多言語マッチング」は、以下のようなときにご利用頂くと便利です。
① 1ページの翻訳依頼でも可能です。
② 至急の翻訳あるいは文書内容チェックの場合。
③ 24時間365日受付可能。
④ 営業時間外あるいは日曜祭日の翻訳ニーズの場合。
⑤ ご予算がタイトな場合。

依頼できる言語

英語、中国語、台湾語、韓国語、タイ語、ベトナム語、ロシア語、フランス語、
ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、北欧後、東欧語、アラビア語

ページトップへ